Фраза «Дамы и господа! Добро пожаловать в аэропорт!» на английском языке может звучать по-разному в зависимости от ситуации (прибытие, объявление в терминале или приветствие экипажа). Ниже приведены наиболее точные варианты: 1. Стандартный вариант (Объявление в терминале)
- «Ladies and gentlemen, welcome to the airport!»
- Это прямой и универсальный перевод, который используется для приветствия посетителей внутри здания аэропорта.
2. Официальное приветствие по прибытии (В самолете) Если вы хотите поприветствовать пассажиров, которые только что приземлились в конкретном аэропорту:
- «Ladies and gentlemen, welcome to [название города/аэропорта] Airport.»
- Пример: «Ladies and gentlemen, welcome to London Heathrow Airport.»
3. Расширенный вариант от лица администрации или экипажа
- «On behalf of [название компании/аэропорта], we would like to welcome you to the airport.»
- Перевод: «От имени [компании], мы рады приветствовать вас в аэропорту». Этот вариант звучит более профессионально и часто используется в официальных речевых модулях.
4. Краткое приветствие
- «Welcome to the airport, ladies and gentlemen!»
- Менее формальный вариант, подходящий для живого общения.
Полезные дополнения:
- Если вы обращаетесь к тем, кто вернулся домой (например, в родном городе), часто добавляют: «Welcome home» (Добро пожаловать домой).
- Если приветствие происходит утром, днем или вечером, уместно добавить: «Good morning / afternoon / evening, ladies and gentlemen».
Хотите ли вы составить полный текст объявления (например, с информацией о рейсе или правилах безопасности) или вам нужна только эта конкретная фраза?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей