Нужен перевод 4. delivery the first 20 containers will be delivered end june after full deposit received on time. the remaining outstanding quantity of containers shall be delivered at the rate of 20 containers per month the after. when the containers had been produced and completed in fulfilling this contract, the buyer need to receive the tank or to provide information for the seller to deliver the containers to her specified location within 30 days from day of completion. postponement of delivery date beyond the 30 days’ grace period by the buyer, despite of all reasons other than for reason of quality failure of the containers, shall be treated as refusal to receive the containers. in this case, the down payment paid as well as the title of the containers will be forfeited by the buyer, and the seller has absolute right under this contract to have whatever disposal of the containers thought appropriate. 5. warranty the seller and the manufacturer warrant that each container will be built to the specification and requirements of the contract, and will be free from defect in workmanship, materials and design. if any such defect is discovered by the buyer, within eighteen (18) months after delivery to the buyer, and is not caused by ordinary wear and tear, the repair shall be carried out by the seller, or the seller’s appointed agent at the seller’s cost. if the location of the container renders repair by the seller impossible, the buyer shall make arrangements for the rectification with all agreed costs being reimbursed by the seller against submission of the invoice. the seller or manufacturer will not warrant against defects caused by environmental contamination. it is the responsibility of the buyer upon receiving the tank containers to perform suitable exterior cleaning before actual usage. the seller and manufacturer will not warrant against improper or inappropriate usage, and it is not the seller or manufacturer’s responsibility to ensure the specification of the aforementioned tank container is suitable for carrying the intended cargo. it is the buyer or user’s responsibility to cross-reference and confirm the agreed specification is suitable for their intended cargo and usage. for safety reason, it is the user’s responsibility to ensure the tank container is operated safely under the guidelines and standards set by appropriate regulatory bodies and competent authorities. the component(s) listed as out-sourced component in the specification, are subject only to the warranty provided by the relevant supplier. the manufacturer and seller are not responsible directly or indirectly for any unwarranted consequences caused by the aforementioned component(s). the buyer should always directly seek the relevant supplier for any technical or sales support for the component. 6. force majeure except for payment due for containers actually delivered, neither party to the contract shall be responsible to the other for non-performance (either wholly or in part) or delay in performance hereof, if caused by war of warlike conditions, restraint of people, act of god, strikes, floods, earthquakes, embargoes, laws and regulations of any public jurisdiction or any other cause clearly beyond the control of such party, affecting such party with respect to the matters of the contract. in such event, the contract shall be suspended to the extent affected thereby until such time as performance can be resumed. if such event shall continue for three months, either party may, upon 30 days’ notice to the other, terminate the contract with respect to any portion unperformed, unless performance shall once again become possible during said 30 days. 7. arbitration and applicable law if any dispute arises in the implementation of the contract or otherwise relating to the contract, both parties shall first attempt to resolve such disputes through friendly discussions. if the disputes cannot be resolved in this manner to the satisfaction of the party(ies) within thirty(30) days after the date that a party has notified the other party in writing of such dispute (“consultation period”), then the disputes shall be arbitrated in english in china in accordance with the commercial arbitration rules. as witness the hands of the parties on the date to become effective the day and year as first written.

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

4. Поставка Первые 20 контейнеров будут поставлены в конце июня при условии своевременного получения полной суммы депозита. Оставшееся количество контейнеров должно поставляться по 20 единиц в месяц в последующем. После того как контейнеры будут произведены и готовы во исполнение данного контракта, Покупатель обязан принять танк-контейнеры или предоставить Продавцу информацию для доставки контейнеров в указанное им место в течение 30 дней с даты завершения производства. Отсрочка даты поставки Покупателем сверх 30-дневного льготного периода по любым причинам, за исключением случаев ненадлежащего качества контейнеров, расценивается как отказ от приемки контейнеров. В этом случае внесенная предоплата, а также право собственности на контейнеры аннулируются для Покупателя, и Продавец имеет абсолютное право по данному контракту распоряжаться контейнерами любым способом, который сочтет целесообразным. 5. Гарантия Продавец и производитель гарантируют, что каждый контейнер будет изготовлен в соответствии со спецификацией и требованиями контракта и не будет иметь дефектов в исполнении, материалах и конструкции. Если Покупатель обнаружит какой-либо дефект в течение восемнадцати (18) месяцев после поставки, и этот дефект не вызван естественным износом, ремонт осуществляется Продавцом или назначенным им агентом за счет Продавца. Если местонахождение контейнера делает невозможным ремонт силами Продавца, Покупатель организует устранение дефектов самостоятельно, при этом все согласованные расходы возмещаются Продавцом после предоставления счета. Продавец или производитель не предоставляют гарантию на дефекты, вызванные загрязнением окружающей среды. Покупатель несет ответственность за проведение надлежащей наружной очистки танк-контейнеров после получения и перед началом эксплуатации. Продавец и производитель не несут ответственности за неправильное или ненадлежащее использование; Продавец и производитель не обязаны гарантировать, что спецификация вышеупомянутого танк-контейнера подходит для перевозки предполагаемого груза. Покупатель или пользователь обязаны самостоятельно проверить и подтвердить, что согласованная спецификация подходит для предполагаемого груза и условий эксплуатации. В целях безопасности пользователь несет ответственность за обеспечение безопасной эксплуатации танк-контейнера в соответствии с правилами и стандартами, установленными соответствующими регулирующими и компетентными органами. На компоненты, указанные в спецификации как сторонние (аутсорсинговые), распространяется только гарантия соответствующего поставщика. Производитель и Продавец не несут прямой или косвенной ответственности за любые необоснованные последствия, вызванные вышеупомянутыми компонентами. Покупатель должен обращаться за технической или торговой поддержкой по таким компонентам напрямую к соответствующему поставщику. 6. Форс-мажор За исключением обязательств по оплате фактически поставленных контейнеров, ни одна из сторон контракта не несет ответственности перед другой стороной за неисполнение (полное или частичное) или задержку исполнения обязательств, если они вызваны войной или военными действиями, гражданскими беспорядками, стихийными бедствиями, забастовками, наводнениями, землетрясениями, эмбарго, законами и постановлениями любой государственной юрисдикции или любой другой причиной, явно находящейся вне контроля такой стороны и влияющей на выполнение условий контракта. В таком случае действие контракта приостанавливается в той мере, в какой на него влияет данное событие, до момента возобновления возможности исполнения обязательств. Если такое событие длится три месяца, любая из сторон может, уведомив другую сторону за 30 дней, расторгнуть контракт в отношении любой невыполненной части, если только исполнение не станет возможным в течение указанного 30-дневного срока. 7. Арбитраж и применимое право В случае возникновения любых споров при реализации контракта или иным образом связанных с контрактом, обе стороны должны сначала попытаться разрешить такие споры путем дружественных переговоров. Если споры не могут быть разрешены таким образом к удовлетворению сторон в течение тридцати (30) дней после даты письменного уведомления одной стороной другой стороны о таком споре («период консультаций»), то споры подлежат разрешению в арбитражном порядке на английском языке в Китае в соответствии с правилами коммерческого арбитража. В подтверждение чего стороны подписали настоящий документ в дату вступления в силу, указанную в начале контракта.

Форма ответа

Ваш аватар