Ниже представлен перевод предложений с пояснениями к использованию неопределенных местоимений. Перевод предложений
- If any letters arrive for me, can you send them to this address?
- Перевод: Если придут какие-нибудь письма для меня, не могли бы вы отправить их по этому адресу?
- Комментарий: Местоимение any в утвердительных предложениях с условием (if) переводится как «какой-либо», «какой-нибудь» или вовсе опускается в русском языке без потери смысла («Если придут письма...»).
- Somebody has spilt their coffee on the carpet.
- Перевод: Кто-то пролил свой кофе на ковер.
- Комментарий: Неопределенное местоимение somebody указывает на неизвестное лицо. Обратите внимание, что в английском языке притяжательное местоимение their часто используется в единственном числе, когда пол человека (somebody) неизвестен.
- You can take some of these buses. They all go to the center.
- Перевод: Вы можете сесть на любой из этих автобусов. Все они едут в центр.
- Комментарий: Хотя some обычно переводится как «некоторые» или «несколько», в данном контексте оно указывает на выбор из предложенного ряда. Также допустим вариант перевода: «Вы можете сесть на некоторые из этих автобусов...».
Особенности перевода неопределенных местоимений В данных примерах местоимения выполняют следующие функции:
- Any: В вопросительных и условных предложениях означает «какой-нибудь» или «сколько-нибудь». В утвердительных предложениях может приобретать значение «любой».
- Somebody: Используется в утвердительных предложениях, когда мы говорим о конкретном, но неизвестном человеке.
- Some: При использовании с предлогом of перед существительным во множественном числе часто означает часть от общего количества («некоторые из», «часть из»).
Я могу составить для вас таблицу-памятку по разнице использования some, any и no в различных типах предложений.
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей