Фраза «I don't know» на русский язык чаще всего переводится как «Я не знаю». В зависимости от контекста и желаемой степени выразительности существуют различные варианты перевода:
- Нейтральный вариант: «Я не знаю». Часто используется в сокращенном виде — «Не знаю».
- Усиленные формы (когда информации нет совсем):
- «Понятия не имею».
- «Без понятия».
- «Представления не имею».
- Разговорные и эмоциональные варианты:
- «Откуда мне знать?» — передает раздражение или акцент на том, что говорящий и не должен этого знать.
- «Кто его знает» или «Бог его знает» — используется для обозначения неопределенности.
- Вежливые и формальные варианты:
- «Мне это неизвестно» — звучит более официально.
- «Я не уверен(а)».
- «Я уточню эту информацию» — часто используется в профессиональной среде вместо прямого отказа в ответе.
- Специфические контексты:
- Если речь идет о навыках (например, I don't know how to cook), переводится как «Я не умею».
- Если фраза означает непонимание ситуации, может переводиться как «Я не понимаю».
Хотите узнать, как правильно произносится фраза «Я не знаю» на русском языке?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей