Как будет по-английски будь здоров!?

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Выбор перевода фразы «будь здоров!» зависит от того, в какой ситуации вы ее используете: при чихании, в качестве тоста или как пожелание выздоровления. 1. Если кто-то чихнул В англоязычной культуре это самая частая ситуация для использования фразы.

  • Bless you! (или полностью God bless you!) — самый распространенный и универсальный вариант в США, Великобритании и других странах. Несмотря на религиозные корни, сейчас это воспринимается просто как вежливая формула этикета.
  • Gesundheit! — популярная альтернатива, заимствованная из немецкого языка (дословно означает «здоровье»). Она часто используется людьми, которые хотят избежать религиозного подтекста слова bless.

2. В качестве тоста (за здоровье) Если вы поднимаете бокал и хотите сказать «ваше здоровье!», используются другие выражения:

  • Cheers! — самый популярный вариант для неформального тоста.
  • To your health! — прямой перевод фразы «за ваше здоровье», звучит более формально.
  • Bottoms up! — аналог нашего «пей до дна».

3. Пожелание больному человеку Если ваш собеседник уже простужен или плохо себя чувствует, вместо «bless you» лучше использовать:

  • Get well soon! — «поправляйся скорее».
  • I hope you feel better! — «надеюсь, тебе станет лучше».
  • Take care! — «береги себя».

4. Ответная реакция Если «будь здоров» сказали вам, правильным ответом в любой из вышеперечисленных ситуаций будет:

  • ! или просто Thanks!.

Какое из этих значений наиболее актуально для вашей текущей ситуации?

Форма ответа

Ваш аватар