Как на английском будет -как ты себя чувствуешь?

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Самый прямой и распространенный перевод фразы «Как ты себя чувствуешь?» — «How are you feeling?». В зависимости от контекста и близости отношений можно использовать следующие варианты: Основные варианты

  • How are you feeling? — универсальный и наиболее точный перевод, который часто используется, если человек болел или был расстроен. Согласно справочнику Cambridge Dictionary, эта форма подчеркивает текущее физическое или эмоциональное состояние.
  • How do you feel? — практически идентичен первому варианту, но может звучать чуть более формально или относиться к общему состоянию, а не к конкретному моменту.

Ситуативные альтернативы

  • Are you feeling better? — «Тебе уже лучше?». Используется, если вы знаете, что собеседнику было плохо.
  • How are you doing? — «Как дела? / Как ты?». Более разговорный и широкий вопрос, который часто заменяет вопрос о самочувствии в повседневной речи. Рекомендации по использованию приветствий можно найти на Oxford Learner's Dictionaries.
  • Is everything okay? — «Все в порядке?». Уместно, если вы заметили, что человек выглядит болезненно или грустно.
  • How’s your health? — « Как твое здоровье?». Более специфический и формальный вопрос о физическом состоянии.

Сленг и неформальная речь

  • How's it going? — очень популярное в США сокращение для вопроса о том, как идут дела и как человек себя ощущает.
  • You alright? — крайне популярный в Британии способ спросить «Ты в порядке?», который одновременно служит и приветствием, и вопросом о самочувствии. Особенности британского сленга описаны в блоге British Council.

Чтобы продвинуться в изучении, я могу:

  • Составить список ответов (от «я в порядке» до описания симптомов)
  • Показать разницу между британским и американским этикетом в этом вопросе
  • Подсказать идиомы, которыми можно описать отличное или плохое самочувствие

Форма ответа

Ваш аватар