Помогите мне перевести текст с английского на русский.возможно здесь есть люди,которые хорошо знают язык.только пожалуйста не надо переводить в переводчике,мне нужен осмысленный перевод. mom, you just had to go there didn't you -i asked the woman who i call my mother in disgust for she of all persons should know that that's one thing that can easily cause a hole to form in my chest. yes,i had to go there-she spoke and she had now set her gaze on me , the emotion that i had gotten so accustomed to over the past five years since my expulsion , making its way back to her eyes. anger.

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Вот осмысленный литературный перевод вашего текста: «— Мам, тебе обязательно было заводить об этом речь, да? — с отвращением спросил я женщину, которую называю матерью. Ведь она — последний человек в мире, кому стоит напоминать, что именно от этих слов в моей груди с легкостью образуется зияющая дыра. — Да, мне нужно было это сказать, — ответила она, в упор посмотрев на меня. В её глазах снова вспыхнула ярость — та самая эмоция, к которой я так привык за пять лет, прошедших с моего исключения». Нюансы перевода:

  • "Go there": В данном контексте это идиома, означающая «коснуться запретной/болезненной темы» или «перейти на личности».
  • "She of all persons": Акцент на том, что именно она, зная ситуацию лучше всех, поступила так жестоко.
  • "Expulsion": В зависимости от контекста всей истории это может быть как «исключение» (из школы/университета), так и «изгнание» (из семьи или дома).

Если вам нужно поработать над текстом дальше, я могу:

  • Предложить варианты перевода для конкретных терминов (например, для слова expulsion)
  • Помочь с литературной правкой окружающего текста
  • Разобрать грамматические конструкции (например, использование she of all persons)

Форма ответа

Ваш аватар