Вот осмысленный литературный перевод вашего текста: «— Мам, тебе обязательно было заводить об этом речь, да? — с отвращением спросил я женщину, которую называю матерью. Ведь она — последний человек в мире, кому стоит напоминать, что именно от этих слов в моей груди с легкостью образуется зияющая дыра. — Да, мне нужно было это сказать, — ответила она, в упор посмотрев на меня. В её глазах снова вспыхнула ярость — та самая эмоция, к которой я так привык за пять лет, прошедших с моего исключения». Нюансы перевода:
- "Go there": В данном контексте это идиома, означающая «коснуться запретной/болезненной темы» или «перейти на личности».
- "She of all persons": Акцент на том, что именно она, зная ситуацию лучше всех, поступила так жестоко.
- "Expulsion": В зависимости от контекста всей истории это может быть как «исключение» (из школы/университета), так и «изгнание» (из семьи или дома).
Если вам нужно поработать над текстом дальше, я могу:
- Предложить варианты перевода для конкретных терминов (например, для слова expulsion)
- Помочь с литературной правкой окружающего текста
- Разобрать грамматические конструкции (например, использование she of all persons)
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей