Ниже приведены значения и краткая история происхождения популярных русских фразеологизмов. 1. Из кулька в рогожку Значение: Попасть из одной неприятности в другую, причем еще более худшую. Происхождение: Кулек и рогожка — это виды грубой упаковки. Если вещь перекладывают из плохого мешка в еще более ветхий, ситуация только усугубляется. 2. Лясы точить Значение: Заниматься пустой болтовней, пустословить, тратить время на бессмысленные разговоры. Происхождение: «Лясы» (балясины) — это точеные фигурные столбики перил. Работа по их вытачиванию считалась легкой и позволяла мастерам постоянно болтать во время дела. 3. Не в коня корм Значение: Что-либо не идет в пользу, не приносит ожидаемого результата (часто о еде, которая не помогает поправиться, или об уроках, которые не усваиваются). Происхождение: Буквально: сколько коня ни корми хорошим овсом, он все равно остается худым или слабым. 4. Бить баклуши Значение: Бездельничать, заниматься легким, пустяковым делом. Происхождение: Баклуши — это деревянные чурки, заготовки для ложек. Их изготовление считалось самой простой работой, которую поручали подмастерьям или детям. 5. Навострить лыжи Значение: Собраться уходить или убегать; быстро и незаметно удалиться. Происхождение: Подготовка лыж (смазка) была необходима для быстрого скольжения. Выражение означает полную готовность к «старту». 6. Сломя голову Значение: Очень быстро, стремительно, опрометчиво. Происхождение: Обозначает бег с таким риском, что можно упасть и «сломать голову». 7. Дело в шляпе Значение: Вопрос решен успешно, все идет как надо, успех обеспечен. Происхождение: В старину чиновники или гонцы часто клали важные бумаги за подкладку шапки, чтобы не потерять. Также существовал обычай решать споры жеребьевкой: жребий тянули из шляпы. 8. Рыльце в пуху Значение: Быть замешанным в чем-то неблаговидном, иметь отношение к преступлению или обману. Происхождение: Фраза из басни И.А. Крылова «Лисица и Сурок». Лиса уверяла, что не ест кур, но при этом у нее мордочка была в пуху съеденной птицы. 9. Чудеса в решете Значение: Нечто странное, невероятное, нелепое или вызывающее ироничное удивление. Происхождение: Связано с ярмарочными фокусами или гаданиями, когда через решето просеивали предметы, создавая иллюзию «чуда». 10. Курам на смех Значение: Крайне глупо, нелепо, бессмысленно. Происхождение: Куры считаются не самыми сообразительными птицами. Если даже они «смеются» над чем-то, значит, ситуация запредельно глупая. 11. Где раки зимуют Значение: Угроза наказать, проучить или показать кому-то, как тяжело бывает на самом деле. Происхождение: Зимой раки прячутся глубоко под корягами в ледяной воде. Посылать человека ловить раков зимой было суровым наказанием. 12. Как с гуся вода Значение: Кому-либо все нипочем, никакие замечания или обстоятельства не действуют на человека. Происхождение: Оперение гуся покрыто жировой смазкой, поэтому вода не впитывается, а просто стекает каплями. 13. Медвежья услуга Значение: Непрошенная помощь, которая приносит больше вреда, чем пользы. Происхождение: Из басни И.А. Крылова «Пустынник и Медведь», где медведь, желая отогнать муху со лба спящего друга, ударил его камнем и убил. 14. Играть первую скрипку Значение: Быть самым главным, руководить, занимать ведущее положение в каком-либо деле. Происхождение: Из оркестровой практики, где первая скрипка исполняет ведущую партию и ведет за собой остальных музыкантов. 15. Не в бровь, а в глаз Значение: Сказать что-то очень точно, метко, прямо в суть дела. Происхождение: Метафора из стрельбы, где попадание в глаз считается пределом меткости, в отличие от попадания в бровь (рядом, но не точно). Могу составить для вас тест на знание этих выражений или подобрать примеры их использования в литературе.