В английском языке выбор перевода для фразы «на улицу» или «на улице» зависит от того, имеете ли вы в виду открытое пространство (вне помещения) или конкретный городской объект (дорогу, тротуар). Вот основные варианты с пояснением контекста:
- Outside — самый универсальный вариант, когда речь идет о выходе из помещения на свежий воздух.
- Пример: Let’s go outside (Пойдем на улицу).
- Outdoors — используется, когда подчеркивается пребывание на открытом воздухе, часто в контексте хобби или отдыха.
- Пример: He loves spending time outdoors (Он любит проводить время на улице/природе).
- On the street — применяется, когда вы говорите о нахождении на конкретной городской улице (тротуаре или вдоль домов).
- Пример: I met him on the street (Я встретил его на улице).
- In the street — в британском английском часто означает то же, что и on the street, но в американском может означать нахождение непосредственно на проезжей части.
- Пример: Don't play in the street (Не играй на дороге/улице — там машины).
- Out — краткий разговорный вариант, часто используемый с глаголами движения.
- Пример: I’m going out (Я выхожу на улицу/прогуляться).
Если вам нужно перевести «на улицу» в значении «наружу» из здания, используйте outside. Если же речь об адресе или конкретном месте в городе, используйте on the street. Хотите узнать, как правильно составить английский адрес с использованием этих слов?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей