Фраза «I don't know» переводится на русский язык как «Я не знаю». Это базовое выражение, которое используется, когда у человека нет ответа на вопрос или он не уверен в информации. В зависимости от контекста и стиля общения, перевод и форма фразы могут меняться:
- Дословный разбор:
- I — я.
- don't (do not) — отрицательная частица «не».
- know — знать.
- Разговорные и сленговые формы:
- Dunno — сокращенная разговорная форма, часто переводится как «не знаю» или «без понятия».
- IDK — популярная аббревиатура для переписки.
- Варианты перевода в зависимости от ситуации:
- «Понятия не имею» или «Без понятия» (I have no idea / I have no clue) — когда вы совсем не владеете информацией.
- «Мне неизвестно» — более официальный вариант.
- «Я не уверен» (I'm not sure) — если информация есть, но в ней нет полной уверенности.
- «Откуда мне знать?» (How should I know?) — более резкая или эмоциональная форма.
- «Кто знает» или «Бог его знает» (Who knows? / God knows!) — когда точного ответа нет ни у кого.
Хотите узнать о других способах выразить неуверенность на английском или разобрать грамматику отрицательных предложений?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей