Как переводится i dont know

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Фраза «I don't know» переводится на русский язык как «Я не знаю». Это базовое выражение, которое используется, когда у человека нет ответа на вопрос или он не уверен в информации. В зависимости от контекста и стиля общения, перевод и форма фразы могут меняться:

  • Дословный разбор:
    • I — я.
    • don't (do not) — отрицательная частица «не».
    • know — знать.
  • Разговорные и сленговые формы:
    • Dunno — сокращенная разговорная форма, часто переводится как «не знаю» или «без понятия».
    • IDK — популярная аббревиатура для переписки.
  • Варианты перевода в зависимости от ситуации:
    • «Понятия не имею» или «Без понятия» (I have no idea / I have no clue) — когда вы совсем не владеете информацией.
    • «Мне неизвестно» — более официальный вариант.
    • «Я не уверен» (I'm not sure) — если информация есть, но в ней нет полной уверенности.
    • «Откуда мне знать?» (How should I know?) — более резкая или эмоциональная форма.
    • «Кто знает» или «Бог его знает» (Who knows? / God knows!) — когда точного ответа нет ни у кого.

Хотите узнать о других способах выразить неуверенность на английском или разобрать грамматику отрицательных предложений?

Форма ответа

Ваш аватар