Как переводиться на английский: я люблю тебя: я люблю спорт.

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Фраза «я люблю тебя» и «я люблю спорт» на английский язык переводятся по-разному в зависимости от глубины чувств и контекста. В английском языке глагол to love универсален, но часто заменяется другими словами для уточнения оттенка любви. 1. Я люблю тебя Самый прямой и распространенный перевод — I love you.

  • I love you — классический вариант, подходящий для романтических отношений, членов семьи и близких друзей.
  • I’m in love with you — подчеркивает именно романтическую влюбленность.
  • I adore you — «я тебя обожаю», звучит более возвышенно или нежно.
  • I love you with all my heart — «люблю тебя всем сердцем», для усиления эмоционального окраса.

2. Я люблю спорт Хотя можно сказать I love sports, в разговорной речи часто используются более естественные для носителей конструкции.

  • I love sports — если спорт — это ваша страсть, и вы не представляете без него жизни.
  • I like sports — «мне нравится спорт». Это более спокойный и стандартный вариант для хобби.
  • I’m into sports / I’m really into sports — «я увлекаюсь спортом», популярная разговорная фраза.
  • I’m a big fan of sports — «я большой фанат спорта», если вы любите смотреть матчи или следить за атлетами.
  • I’m passionate about sports — «я горю спортом / страстно увлекаюсь спортом», подчеркивает серьезность вашего интереса.

Нюансы использования

  • Love vs Like: В английском слово love по отношению к неодушевленным предметам (спорту, еде, фильмам) означает «очень сильно нравится».
  • Число: Обратите внимание, что в английском чаще используется множественное число — sports, когда речь идет о спорте как о явлении или совокупности разных видов активности.

Вам нужен перевод для официального документа или для личной переписки?

Форма ответа

Ваш аватар