Как по английски будет я скоро вернусь домой не волнуйся

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Фразу «я скоро вернусь домой не волнуйся» можно перевести на английский несколькими способами в зависимости от контекста и степени близости с собеседником: Основные варианты перевода

  • I'll be home soon, don't worry. — Самый точный и универсальный перевод.
  • I'm coming home soon, don't worry. — Звучит более динамично, подчеркивает процесс возвращения.
  • I'll be back home shortly, don't worry. — Более формальный вариант, «shortly» часто используется вместо «soon» для обозначения очень короткого промежутка времени.

Разговорные и краткие формы В неформальном общении (в СМС или при разговоре с близкими) часто используются сокращенные конструкции:

  • Be home soon, don't worry. — Пропуск местоимения «I» делает фразу более живой и разговорной.
  • I'm on my way home, don't worry. — Буквально: «Я уже в пути домой, не волнуйся».
  • I'll be home in a bit, don't worry. — «Буду дома через некоторое время», очень популярное выражение в повседневной речи.

Альтернативы для «не волнуйся» Чтобы разнообразить речь, вторую часть фразы можно заменить синонимами:

  • Don't fret. — «Не беспокойся / не суетись».
  • Don't sweat it. — Сленговое «не парься».
  • No need to worry. — Более спокойное «нет нужды беспокоиться».
  • Everything's fine. — «Все в порядке» (как способ успокоить).

Пример использования в тексте:

  • I'm finishing up at work and I'll be home soon, don't worry.

Вам нужно подобрать перевод для официальной переписки или для дружеского сообщения?

Форма ответа

Ваш аватар